perjantai 19. kesäkuuta 2009


Katin villat
kastuvat kesäsateella --
jono tiskillä

Sain tämän vaikutteen viimeisen Parnasson haiku-osastosta. Mahtavia juttuja, Ban'ya Natsuishi ja Sayumi Kamakura, suomentanut Kai Nieminen.

Ihan kuin haikut alkaisivat Suomessakin olla salonkikelpoisia ?-!
Hyvää Juhannusaattoa: ihmiset, hyttyset, porot ja muut eläväiset!

Juhannusaatto --
aurinko jarruttaa
pilvet jyristen


Seuraava on toisinto juhatik-blogiini uploadaamastani jutusta:


Koivun lehdeltä
tipahtaa sadetippa --
kesä on valmis

2 kommenttia:

Jorma Martikainen kirjoitti...

Olin mukana kirjailijakokouksen runoillassa Lahdessa, jossä nämä jaappanilaisetkin vieraat esittivät runojaan.
Kiinnitin huomiota siihen että varsinkin Ban'ya Natsuishin haikuissa tuntui olevan soinnutusta, alkusointua?, tavalla jota suomenkielisissä haikuissa en ole havainnut.
Japanin kielestä mitään ymmärtämättömänä on vaikea sanoa mistä oli kysymys, ehkä minusta vain tuntui siltä.

Juhani Tikkanen kirjoitti...

Mielestäni haikut eivät soinnuttele, ilmiö johtunee yksistään japanin kielestä.

Mutta kuten kalevalakin oikeasti etsii alkusointuja ja ne kuulostavat suomalaisen korvaan mukavalta, niin monet haikut pelkistettyinä yhdellä henkäyksellä luontevasti luettuina kuulostavat luonnostaan mukavilta?

Olisi kai ollut mukava käydä Lahdessa; takavuosina järjestäjät toivoivat sinne vain kuuluisuuksia, kuten Sofi Oksasen tapaisia ?-)

Sitäpaitsi en olisi raaskinnut maksaa hotelliasumisesta Maltaita... Olin Lapissa ja Pohjois-Norjassa - ja maksoin neljästä tankillisesta bensaa!

Juhannusterveiset!