tiistai 14. huhtikuuta 2009

Virikkeitä II

Toinen kirjoittamaan asti innostanut sivu oli Morden Haiku.

http://mordenhaikupoetry.blogspot.com/
Huhtikuun 12. päivän teksti hänellä oli:
easter sunday / a cat kills / the first swallow (Copyright Mattm, eli blogi Morden Haiku). Eli vaikkapa näin:
pääsiäissunnuntai 
kissa surmaa 
ensimmäisen pääskyn 
Minä kommentoin siihen, että:
Sukeltava pääsky -- 
mustan kissan päässä 
valkoinen pläiskäys
Oikeasti tyydyin sanaan "spot", "läikkä" tms, mitähän "pläiskäys" olisi englanniksi ?-) (splash?) Käännökset usein latistavat, tai värittävät, alkuperäistä. Parhaimmillaan ne ovat monta erilaista runoa, rikastuttavia.

Mainittakoon ihan erikseen Morden Haiku - sivuston runsas linkkilista.


Anonyymi kirjoitti...
    splatch?
    splash + splotch = splatch?

    Ezra Pound: not in speech, but in little splotches of colour.

    (Writing abt his "In a station of the Metro";
    The apparation of these faces in the crowd:
    Petals on a wet, black bough.




Ei kommentteja: